Abandoned

Since infogami has been abandoned by its creators, I’m out too. Back to web.fisher.cx for me. Everything that was here is there.

Robert Fisher

Just thinking out loud

Hringa hlaford

If you register and log in you can add comments to my pages. If viewing the main blog page, click the # underneath an entry to comment on it.

The rings verse in old englisc.

Þri hringas for þæm ælf·cyningum under wolcnum
Seofon for þæm dweorh·hlafordum on hir[a] stan·haellum
Nigon for [deadlic] mannum demed[/faege] forþfaranum
An for þeam deorc·hlafordum on his deorc·cynestole

On lande Mordores hwær sceada ahildaþ
An hring hiere ealle to rædenne; an hring hie to findenne
An hring hiere ealle to bringenne; ond on deorcnese hie to bindenne
On lande Mordores hwær sceada ahildaþ

Notes

The following changes were based on suggestions from Dewey Notlow on alt.language.latin:

  • Moved pronouns before inflected infinitives. Originally:
    An hring to rædenne hiere ealle; an hring to findenne hie
    An hring to bringenne hiere ealle; ond on deorcnese to bindenne hie
  • Replaced my original "of Mordor" with a genitive: "Mordores".
  • Suggested "deadlic" for mortal. (I'd not found a word for it & had left it out.) Also, "faege" for "doomed". (I'd used "demed".)

Alex Bolton on the Old_English list pointed out that "Mordor" means "black land". Based on his observation, I could have said:

On blæc·lande hwær sceada ahildaþ.

If the weak verb 'déman' (to judge, to deem) were a strong verb, then its past participle would be 'dómen', which is similar to the noun 'dóm' (judgement, doom).

I am wondering why I used "for" instead of the dative case.


See also old english ring verse


Languages